OB视讯 > 英语资料 > 英语翻译 网络文学海外传播的大趋势与新动向OB视讯入口

网络文学海外传播的大趋势与新动向OB视讯入口

  2014年10月15日,习主持召开文艺工作座谈会并发表重要讲话,指出:“互联网技术和新媒体改变了文艺形态,催生了一大批新的文艺类型,也带来文艺观念和文艺实践的深刻变化。”近年来,伴随着互联网技术创新发展的脚步,中国网络文学作为中华文化走出去的新亮点,以其瑰丽的想象、精彩的故事、强烈的代入感,吸引了世界各地的读者。从实体书出版到爱好者自发翻译在线发布,从建立线上互动阅读平台到构建海外本土化发展生态,从行业规模到作品内容,从营业收入到运作模式再到技术支持和赛道布局,中国网络文学呈现出日新月异的发展态势,全球影响力不断扩大。

  作为互联网时代新的富有活力的文学样式,中国网络文学在文化政策的鼎力支持、网络文学企业的积极开拓、理论研究的深入探索以及先进技术的强力驱动下,以其独树一帜的文化韵味与创新的叙述手法,迅速跃升为国际文坛上一股不可忽视的磅礴力量。这一热潮的辐射范围,从东南亚与北美为起点,逐步延展至全球各个角落,呈现出前所未有的发展态势。

  网络文学出海成势,生态系统逐步构建。网络文学的出海大潮,是从最初的零星实体书开始的。例如,酒徒的《隋乱》(泰译本)等,开启了“网文出海”新航道。如今,中外网络文学爱好者跨越国界,自发组织起庞大的翻译团队,将一部部佳作译成多种语言,在线发布,供全球读者共享。数据显示,2023年,海外网络作家已覆盖全球100多个国家和地区。中国网络文学在海外的发展,已不再局限于简单的作品输出,而是逐步构建起一个个本土化的生态系统。从行业规模的迅速膨胀到作品内容的多元化探索,从营业收入的稳步增长到运作模式的不断创新,再到技术支持的日益完善以及在全球文学市场中的赛道布局,中国网络文学正以日新月异的速度,不断拓展其全球影响力。如今,中国网文的海外生态系统正朝着良性发展轨道快速推进,业界规模骤增,营收稳步上扬,运营模式不断创新,技术扶助日臻完备,已成为全球文学市场中的佼佼者。以业界规模为例,近年来,随着网文品质提升和商业平台拓展,众多知名网文平台如起点国际、Webnovel等,在海外市场积累了大批忠实粉丝,形成了稳固的用户群落。针对全球文学市场布局,中国网络文学积极寻求与国际市场的接轨与融合。不少网络文学平台通过与国际知名文学奖项、文学机构的合作,提升了中国网络文学的国际影响力;通过与海外文学市场的深度交流,营造了国际化与多元化发展的良好生态环境。

  中国故事深入人心,传播体系渐趋完善。不断涌现的海量网络文学作品,生动展现了丰富多彩的中国故事和当代中国人的日常生活与精神风貌。中国网络文学的海外传播细润无声,潜移默化地培育出国际读者的共情力。通过众多充满想象力的优秀网络小说,越来越多的海外读者在不同类型的故事中产生共鸣力,在一种声应气求的审美接受氛围中领略到中华文化的独特魅力。《超级神基因》《诡秘之主》《宿命之环》等爆款小说以奇特的故事和动人的情节受到国外读者的喜爱,为中国网络文学赢得了国际声誉。网络作家横扫天涯创作的《天道图书馆》海外阅读量突破1.8亿,吸引了众多海外读者走上网文写作道路。从早期的作品自发传播到如今的版权自主出海,中国网络文学以其独特的文化魅力和创新潜能,在国际舞台上展现出蓬勃的发展态势,已经形成一套不断完善的海外传播体系,其国际市场一路高歌猛进,自2014年至今屡创新高。尤其是经过多年发展,OB视讯下载网络文学迎来了现实主义题材的爆发期。现实主义题材的网络文学作品以真切具体的故事和炽热的情感吸引读者的同时,也反映了时代变迁,实现当代中国故事的立体化呈现。特别是近几年,网络文学现实主义题材创作趋势日益明显,聚焦乡村振兴、中国式现代化、人类命运共同体等核心主题,形成了与社会现实的深度映照。对各大平台而言,挖掘现实主义作品已成为网络文学扩大影响力的有效方式之一,正在帮助网络文学打破套路化、模式化,注入更新鲜、生动的能量。“凭借独特的文化风貌和新颖的写作风格,中国网文热在世界范围内持续升温,OB视讯下载现已成为全球文学领域中的一股强劲力量。”

  海外原创前景可期,持续发展仍需努力。如今,中国网络文学在海外已成功构建起本土化的生态环境,其海外拓展之旅已迈入跨越时空的“天涯比邻新航道”,海外原创作品数量也呈现快速增长态势。截至2023年底,海外原创作品已超过62万部,这一数字是几年前的数倍。起点国际等平台通过举办全球征文活动、孵化项目等举措,积极培养海外原创网络文学生力军,为全球内容生态注入了创新力量。目前,已有来自全球100多个国家和地区的约41万名海外网络作家在起点国际等平台上创作,这些作家来自各行各业,年轻一代成为中坚力量。随着海外网络作家的快速成长,海外网络文学呈现出百花齐放的原创生态。当然,我们也应该看到,基于网络文学独特形态及其在生产、传播、接受等层面的复杂性,中国网络文学在海外市场也面临着“量大质不优”的挑战,呈现出发展不均衡的态势。不同文化圈层间的差异导致的接受困境、出海机制尚待完善、专业出海团队欠缺、翻译质量参差不齐、海外读者接受度存在局限等,都是网文出海面临的挑战。妥善应对这些挑战,将为中国网络文学的海外征途铺设更加坚实的道路。

  中国网络文学经过20多年的发展,已建立起成熟的网文IP生态链。随着中国网文的海外拓展,其影响不仅限于优秀的文学作品传播,更在于构建了一个基于AI时代的全新创作和产业生态。

  作为重要的内容源头,中国网络文学带动了实体出版、有声、动漫、影视、游戏、衍生品等下游产业的发展。据调研数据显示,海外IP开发已取得显著成效,多部网络文学作品展现出成为全球级IP的巨大潜力。例如,《天启:血术士征服之旅》和《情迷》等作品在实体书领域广受海外读者的关注。海外真人有声作品和漫画作品的数量也在持续增长。其中,有声书作品如《我的吸血鬼系统》播放量突破3000万,覆盖多个国家和地区;《抱歉我拿的是女主剧本》以1.08亿的播放量位居榜首。此外,漫画作品浏览量超千万的达123部,漫画改编作品如《龙王的不眠之夜》和《我的龙系统》等“人气值”更是高达数亿。动画改编方面,《斗破苍穹》等IP改编的动画作品在YouTube频道上取得了骄人成绩,订阅数和浏览量均居高位。

  影视改编领域更是风生水起,多部IP剧集在海外上线后引起热烈反响。充满活力的网络文学辐射到影视领域,催生了一批在海外传得开、叫得响的作品。例如,《田耕纪》在爱奇艺泰国站、日本站登顶,而《卿卿日常》则在播放平台上获得了9.5分的高分评价。不仅如此,部分剧集如《赘婿》《开端》等还获得了外国影视翻拍权,进一步展示了中国网络文学IP的全球影响力。短剧作为网络文学出海的重要改编形式之一,也在海外市场取得了可喜成绩,多家平台均已布局短剧赛道,显示出网络文学出海生态的多样性和繁荣景象。

  在海外游戏开发领域,中国网络文学也取得了不俗的成绩。充满中式美学元素的国风类游戏,以其丰富的内涵与巧妙的创意,成为海外玩家接触、了解进而喜爱中华优秀传统文化的重要桥梁。例如,阅文集团首个自主海外发行的IP改编游戏《斗破苍穹:怒火云岚》在东南亚地区实现了显著增长,并在中国港台地区位列下载榜第一。

  网文出海可喜局面的形成,国家政策的引领至关重要。近年来,为推动网络文学的海外传播,相关主管部门推出了一系列支持政策,为网络文学的扬帆远航注入了强劲动力。首先,国家明确了网络文学海外传播的战略地位。《中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》提出“增强国家文化软实力和中华文化国际影响力”的紧迫要求,为网络文学海外传播奠定了坚实的政策基础。此后,国家新闻出版广电总局等部门相继出台《关于推动网络文学健康发展的指导意见》等一系列具体指导意见,进一步明确了网络文学海外传播的方向和重点。其次,国家主管部门积极推动网络文学作品的翻译与出版,鼓励和支持有条件的网络出版单位开拓国际市场,研发、出版适应国际市场需要的数字、网络出版产品。此外,还启动了一系列翻译合作项目,如“CCTSS亚马逊”中国当代文学精品翻译合作项目等,旨在将更多优秀的中国网络文学作品翻译成多种语言,推向海外市场。再者,相关主管部门还注重搭建网络文学海外传播的平台和渠道,鼓励网络文学企业建立海外分支机构,构建本地化服务体系,推动中文原创作品的翻译与传播。国家还积极与国际版权机构开展合作,签署双边或多边版权保护协议,提升中国网络文学的国际版权保护力度。这些政策举措,不仅为中国网络文学海外传播提供了更加便捷、高效的渠道,也有效保障了作者的合法权益。

  平台和企业作为网络文学出海的重要载体,发挥了不可替代的作用。它们不仅提供丰富的网络文学作品资源,还通过精准的翻译和专业的服务,让海外读者能够轻松便捷地阅读中国网络文学。近几年,平台还积极与海外出版机构、影视公司等合作,将优秀网络文学作品推向更广阔的海外市场。中国网络文学企业在海外市场的合作也日益频繁。以阅文集团为代表的网文企业,与企鹅兰登等近百家海外出版机构建立了合作关系,向全球多地授权出版了约2000部作品,涉及20多种语言。起点国际作为中国网络文学的重要平台之一,将付费阅读模式带到了海外,为海外网络文学的商业化发展奠定了坚实基础。

  在中国网络文学出海进程中,AI翻译技术的迅猛发展为“一键出海”提供了强有力支持。中国网络文学作品数量庞大,人工翻译难以覆盖所有优秀作品。为此,起点国际在2019年引入机器翻译,并结合人工校对,形成了MTPE(机器翻译+人工校对)模式。目前,起点国际已借助AI技术将作品翻译成英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多种语言,为全球读者提供更为丰富的阅读选择。这不仅促进了中国网络文学的海外传播,也为海外原创网文作品提供了更广阔的展示舞台。中国网络文学工作者也充分利用AI翻译技术加快出海步伐,提升国际传播力和影响力。我们越来越清晰地看到,随着AI技术的不断发展和应用,“一键出海”、全球追更成为网络文学翻译的新常态。

  观势谋局,知行见远。无论是网络文学带来的庞大阅读市场和海外传播势能,还是网络文学IP转化促发的文化产业全业态勃兴,抑或是大量新生代的持续涌入、快速发生的升级迭代,都让中国网络文学的未来发展备受期待。我们有理由相信,中国网络文学的海外传播将继续朝着规模化、精品化和生态化方向快速拓展。在全球化的浪潮中,中国网文将扮演更加重要的角色,成为中华文化走向世界的重要桥梁和纽带。

  (本文是国家社会科学基金重大项目“中国网络文学的文化传承与海外传播研究”〈项目编号:21&ZD265〉阶段性成果)

  [1]习.在文艺工作座谈会上的讲线]欧阳友权.中国网络文学年鉴(2023)[M].北京:北京出版社,2024.

  [3]何弘.“网文出海”的现状、问题及对策[J].人民论坛,2022,(16).

  (作者简介:陈定家,南昌大学人文学院中文系特聘教授、中国社会科学院文学研究所研究员)

关于作者: 小编

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送至88888888@lhrs81.com邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。

热门文章